Миф о сохе и атомной бомбе

В поздние годы в СССР распространился миф, что даже злейший враг коммунизма Уинстон Черчилль признавал заслуги Сталина в деле строительства советского государства. Якобы Черчилль сказал про вождя пролетариата: «Принял Россию с сохой, а оставил с атомной бомбой». Кое-кто и сейчас в это верит, а школьные учителя нет-нет да и расскажут миф ученикам. В реальности знаменитый премьер-министр ничего подобного не говорил, и это легко доказать с помощью общедоступных исторических источников.

Впервые в печати эту фразу Черчиллю приписала преподаватель химии Нина Андреева в нашумевшей статье времён перестройки «Не могу поступаться принципами» («Советская Россия», 13 марта 1988). Фраза о сохе и атомной бомбе завершает объёмный панегирик Сталину, по утверждению Нины Андреевой, произнесённый Черчиллем в 1959 году. Никаких других указаний на то, где искать оригинальный текст, автор статьи не оставила.
Через 3 года появилась ещё одна аналогичная статья Феликса Чуева «Сто сорок бесед с Молотовым», где есть указание, что эту фразу Черчилль произнёс 21 декабря 1959 (в день 80-летия Сталина) в британском парламенте.
Этих указаний вполне достаточно для доказательства лживости цитаты.
1. 21 декабря 1959 Черчилль не произносил речей в парламенте. Ни в Британской энциклопедии, ни в восьмитомнике Winston S. Churchill. His Complete Speeches нет речи от этого числа. А позже исследователи выяснили, что 21 декабря 1959 в английском парламенте вовсе не было заседания.
2. Внимательное изучение речей Черчилля показало, что после Второй мировой войны он упоминал Сталина всего 9 раз, причём 5 из них — отрицательно. Учитывая, что начало Холодной войны связано с ещё одной речью Черчилля (в этот раз реальной), трудно предполагать, что впоследствии бывший премьер-министр станет столь хвалебно отзываться о Сталине.
Однако исследование показало, что цитата является не полностью выдуманной, а скорее сочинённой на основе неправильного толкования источников. В 1942 году, вернувшись из Москвы, Черчилль сказал следующее: It is very fortunate for Russia in her agony to have this great rugged war chief at her head, что можно перевести как «России очень повезло, что в годы тяжёлых военных испытаний и агонии во главе её встал такой полководец». Это самое близкое по смыслу к фразе о сохе и атомной бомбе, что когда-либо говорил Черчилль.
Но если Черчилль такого не говорил, может быть, кто-то другой? Оказалось, да. Английский троцкист Исаак Дойчер написал о Сталине следующее: he had found Russia working with wooden ploughs and is leaving her equipped with atomic piles, что можно перевести как «Он принял «Россию работающей деревянным плугом, а покинул оснащённой атомным реактором».
Вероятно, переводчик на русский, для яркости образа заменил атомный реактор на атомную бомбу. А позже малоизвестный в СССР Исаак Дойчер при цитировании заменился на очень известного Уинстона Черчилля.
С другой стороны, и сейчас остаются люди, утверждающие, что неважно, кто сказал эту фразу — Черчилль или кто-то другой. Главное, что это правда. Впрочем, это уже совсем другая история.

№ 51-52 (11987-988), шоатта, 7 апрель, 2018 шу, суббота, 7 апреля 2018 года

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *