НЕПОВТОРИМАЯ МЕЛОДИЯ «ИНГУШСКОЙ ЛИРЫ»

БЕЛЫЕ ЖУРАВЛИ РОССИИ

Вот уже почти десять лет в нашей стране успешно осуществляется просветительский проект народного единства «Белые журавли России», ставящий своими целями укрепление и развитие межнационального и межрелигиозного согласия, истинного интернационализма и многовековой дружбы между народами. Все направления проекта пронизаны духом уважения к культурам разных народов России и способствуют интеграции современной культуры нашей стране в культурные пространства других стран мира.
Объединяя людей доброй воли, этот проект служит популяризации современного и бережному сохранению традиционного национального искусства, раскрытию молодых талантов и поддержке уже действующих деятелей культуры. Достойное место в этом ряду занимает серия книг переводов стихов «Поэзия многоязыкой России», издающаяся в рамках проекта. Совсем недавно достоянием широкой общественности стала и современная поэзия Ингушетии, представленная в малой поэтической антологии «Ингушская лира».

«ПОЭЗИЯ многоязыкой России», по мнению министра культуры России Владимира Мединского, возобновляет славные традиции прошлого и поднимает на новый уровень литературу нашей страны.
У граждан многонациональной и многоконфессиональной России общее прошлое, настоящее и будущее. Эта общность россиян прекрасно отражена в литературе и поэзии. Но просветительский проект «Белые журавли России» стал первым на постсоветском пространстве, в рамках которого стали не только переводить, но и издавать серии книг переводов с языков народов России.
Об ингушской поэзии в своем предисловии к малой поэтической антологии «Ингушская лира» емко, но содержательно написал заместитель председателя Союза писателей Республики Ингушетия Хаваж Накостоев. Зарождение ингушской поэзии, отмечает автор, традиционно связывается с именами Тембота Бекова, Ахмета Озиева, Салмана Озиева, Хаджи-Бекира Муталиева и др. В их стихах видно влияние классической русской поэтической традиции в лице А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.А. Некрасова. Одновременно ингушские поэты широко использовали изобразительные средства и приёмы народного творчества.
Прослеживая хронологию становления ингушской поэзии, Хаваж Накостоев обращает внимание читателей на то, как с середины 30-х годов XX века начинает восходить звезда талантливого поэта Джемалдина Яндиева. Отказавшись от чрезмерной этнографичности и экспрессивности в стихах, этот известный ингушский поэт также свёл к минимуму употребление устоявшихся фольклорных образов и троп — эпитетов, метафор. Ясность и лёгкость изложения, радостное мировосприятие, оптимистический взгляд в будущее, которые свойственны его первым стихам, оказали большое влияние на дальнейшее развитие ингушской поэзии. К началу Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. ингушская поэзия имела уже солидный опыт художественного осмысления как отдельных событий, так и более фундаментальных социальных явлений. Это позволило ингушским поэтам с первого же дня войны активно включиться в борьбу с врагом. Хамзат Осмиев, Хаджи-Бикар Муталиев, Джемалдин Яндиев и другие авторы пишут пламенные призывы, мобилизующие народ на борьбу с фашизмом.
Стремительное развитие ингушской поэзии было отчасти прервано депортацией ингушей и чеченцев в феврале 1944-го года. Но в 1960-х годах, после возвращения народа из депортации, ингушская поэзия переживает очередной подъём. Ингушская поэзия в лице лучших своих представителей — Джемалдина Яндиева, Хамзата Осмиева, Капитона Чахкиева, Магомед-Саида Плиева, начинает активное художественное осмысление непростой истории своего народа.
В семидесятых-восьмидесятых годах XX века большой популярностью в народе пользуются стихи Микаила Ахильгова, Магомеда Вышегурова, Гирихана Гагиева, Марьям Льяновой и других.
Очередной подъём поэтического творчества наблюдается в последние три десятилетия. Появилось множество самобытных поэтических произведений. Хаваж Накостоев отмечает глубокую лиричность стихов Бадрудина Горчханова, Макки Дударовой, Азы Евлоевой, публицистический накал поэзии Нурдина Кодзоева и Малики Саговой, глубокие раздумья о смысле жизни в произведениях Раисы Дидиговой и Рамзана Цурова. Не обошел автор вниманием таких поэтов, как Зейнап Албогачиева и Дауд Хамхоев, которые в своих стихах тяготеют к разработке этических вопросов современности.
Сегодня Союз писателей Республики Ингушетия насчитывает несколько десятков членов. Очень много молодёжи. Большинство пишут на русском и ингушском языках, что неудивительно, если учесть, что наряду с ингушским — русский язык является в Республике Ингушетия государственным. Более того, публикация на русском языке позволяет автору расширить круг своих потенциальных читателей.
Свободное владение большей части читателей русским языком, отмечает Хаваж Накостоев, привело к тому, что снизилась необходимость в переводимой литературе и несколько десятилетий ингушская литература обходилась без своих профессиональных переводчиков. Но в последнее время переводческое дело в республике переживает очередное возрождение – на ингушский язык с других языков много переводит Муса Яндиев, поэтические переводы с ингушского языка на русский язык осуществляют талантливые поэты Рамазан Цуров и Ибрагим Ваделов.
Ингушская литература зародилась менее ста лет назад. За эти годы ингушская поэзия прошла долгий и непростой путь постановки отдельных этических вопросов до художественного освещения и философского осмысления общечеловеческих этических проблем и экзистенциалъных ценностей. И в лице своих лучших представителей уверенно идёт по пути решения главной задачи всякой литературы — гуманизации человека.
Антология современной поэзии Ингушетии, увидевшая свет благодаря просветительскому проекту народного единства «Белые журавли России», предстаёт перед читателем десятками новых и уже хорошо известных имен. Неповторимая, красивая мелодия «Ингушской лиры», несомненно, доставит удовольствие всем ценителям поэтического слова.

Подготовил Ахмет ГАЗДИЕВ

№150-151 (12086-087), ера, 11 октябрь, 2018 шу / Четверг, 11 октября 2018 года

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *