Франко-ингушский центр поможет услышать сказки, рассказанные в 1917 году
Члены международной научной экспедиции, инициированной Франко-Ингушским центром, продолжают делиться с читателями «Сердало» своими очередными находками. На этот раз драгоценное послание из прошлого команда Исы Бокова нашла в Берлинском университете. Сразу хотим отметить, что для нашей газеты большая честь первыми сообщить жителям республики об этих уникальных открытиях. За что мы выражаем Исе большую признательность. Подробности новой главы научной экспедиции Франко-Ингушского центра в рассказе нашего неутомимого труженика и патриота Исы Бокова.
«На днях в Берлине у нас состоялась встреча с профессором Инес Бюхд из Берлинского университета. Профессор Инес охотно откликнулась на просьбу Франко-Ингушского центра об оказании помощи в поиске архивных материалов об Ингушетии и ознакомила нас с имеющимися пятью аудиозаписями на ингушском языке, сделанными в 1917 году в Грузии, Джамаладином Албогачиевым. Записи уникальные, на диске звучат ингушская сказка и ингушские сказания, читаемые нашим соотечественником Джамаладином Албогачиевым и записанные немецким учёным кавказоведом Адольфом Дирр.
Мы все отчетливо понимаем, что все эти древние сказания из поколения в поколение передавали нам вековую народную мудрость. Поэтому все больше и больше выпускников французских и бельгийских университетов подключаются к поисковой работе архивных материалов и артефактов в различных университетских библиотеках и национальных музеях мира.
Франко-Ингушский центр продолжает свою поисковую работу. Следующий этап — английские музеи и университетские библиотеки, у нас есть уже переписка с научными центрами Великобритании. Начата работа с американским университетом в Бостоне. Здесь необходимо отметить особую роль нашего подрастающего поколения. Выпускники университетов, студенты высших школ Франции активно включились в международную научную экспедицию Франко-Ингушского центра в Берлине, Риме, Москве, Лондоне и Бостоне, идет основательный сбор первоисточников, оригиналов и ценных архивных документов. Прежде всего, их надо систематизировать, качественно перевести с английского, немецкого, латинского и французского языков на русский язык и затем представить в республиканский архив и в национальную библиотеку Ингушетии, для того чтобы жители республики имели свободный доступ к ним».
Стоит отметить, что указанная Исой работа (значение которой трудно переоценить) осуществляется на личные средства самих энтузиастов. К огромному сожалению, поддержка, обещанная рядом ответственных лиц, до сих пор находится в состоянии деклараций.