Общенациональная газета
Республики Ингушетия

Аутентичность устного народного творчества

Центр культуры народов России провел вебинар, посвященный колыбельным песням ингушского народа

16.08.2023 21:58

Центр культуры народов России Государственного Российского Дома народного творчества им. В. Д. Поленова дал всем желающим возможность ближе познакомиться с песенным наследием ингушского народа, предоставив площадку Илезу Матиеву — основателю проекта «ГIалгIай ага иллеш» («Ингушские колыбельные песни»). Участниками этой онлайн встречи стали директор Республиканского Дома народного творчества Ингушетии им. заслуженной артистки России, заслуженный работник культуры республики Марем Котиева, а также методисты РДНТ Зульфия Тумгоева и Марета Тумгоева.

«Илез Матиев — журналист и писатель, автор-составитель сборника ингушских колыбельных песен. Более 16 лет он собирал фольклорный материал (мифы, легенды, рассказы, колыбельные и др.), объехал все сёла республики, некоторые несколько раз. Сборник, включающий 37 колыбельных песен, был издан в феврале 2019 года. Среди этих песен есть одна мужская колыбельная. Её история простая и глубокая. Во время родов мать ребёнка умерла. Так как отцу нужно было содержать семью, днём он отдавал ребёнка своей матери, а ночью забирал к себе, чтобы быть рядом. Во время сна отец исполнял единственную колыбельную песню, состоящую из несколько слов. По словам автора, это единственный пример колыбельной в исполнении мужчины», — отмечают организаторы вебинара.

Из почти четырех десятков колыбельных песен на русский язык к настоящему времени переведены только два текста. Один из этих переводов выполнен Ибрагимом Ваделовым и звучит так:

«Ало, милый мой малыш, не плачь.
Месяц по небу пустился вскачь:
Снова ночь явилась к нам с тобой,
Принеся и отдых, и покой.
За день долгий ты успел устать,
Спи сынок, и маме дай поспать.
Бог послал в награду мне тебя,
Буду я тебя растить, любя.
Пусть Всевышний дни твои продлит,
Спи, ведь ночью даже солнце спит...»
«Интерес к жанру колыбельной песни далеко не случаен. Уходя своими корнями в далекие времена и являясь составной частью фольклора, она наглядно и ярко демонстрирует аутентичность творчества того или иного народа. Помимо этого, сбор фольклорных материалов помог Илезу Матиеву выявить более двадцати незнакомых слов, которые позже были переведены и внесены в словарь. На вебинаре шла речь о том, что сборник ингушских колыбельных, изданный Илезом Матиевым, лег в основу фильма «Даха, илли, Даха. Живи, песня, живи» Мадины Костоевой. Сквозной темой фильма стало путешествие колыбельной песни: она летит через горы и башни, летит над ребенком, качающимся в деревянной люльке, над девушкой, идущей к реке за водой, над всадником, который учит своего сына кататься на лошади. По мнению режиссера, это и есть воплощение ингушской истории, которую необходимо сохранять. Кстати, в Назрановской школе № 12 художник Марьям Султыгова изобразила на одной из стен образ матери, укладывающей ребёнка в колыбель, разместив рядом строки из колыбельной песни, записанной Илезом Матиевым», — рассказала Общенациональной газете «Сердало» директор РДНТ Ингушетии Марем Котиева.

Подпишитесь на электронную газету

(PDF) версия еженедельной общенациональной газеты «Сердало» и получайте свежие номера не выходя из дома!

Подписаться