Магия слова
В Ингушетии прошла презентация нового поэтического сборника Микаила Гуцериева
Яркое событие в литературной жизни Ингушетии состоялось в Центре культурного развития города Магаса. Здесь прошла презентация нового поэтического сборника Микаила Гуцериева на ингушском языке «Зама замангара йоагIа» («Век идет из века»). Мероприятие собрало представителей творческой интеллигенции, любителей поэзии и почитателей литературного таланта автора.
В роли радушной хозяйки вечера выступила известная ингушская поэтесса и прозаик, член Союза писателей России Эсет Газдиева, встречавшая гостей в холле Центра. Именно она является автором переводов произведений Микаила Гуцериева на родной язык и человеком, задавшим новый вектор для развития ингушской переводческой школы, ориентированной на межкультурное взаимодействие.
В просторном холле Центра культурного развития была развернута тематическая инсталляция, посвященная творчеству Микаила Гуцериева. Экспозиция включала фотографии прославленного поэта, различные издания его стихов, в том числе выходившие в известных литературных журналах, а также символические предметы, отражающие ключевые мотивы лирики поэта. Визуальный ряд дополняли большой баннер с портретом виновника торжества и соответствующий декор, создававший особую поэтическую атмосферу.
Конечно, всем не терпелось ближе познакомиться с поэтическим сборником «Зама замангара йоагIа», в предисловии к которому авторитетный ученый, доктор философских наук Фатима Албакова написала: «Поэзия Гуцериева – сплошь энергия чувств, мыслительных, эмоциональных, физических, она создает колоссальное напряжение стиха. Поэтому создается ощущение драматической поэзии действия. Конечно, это не легковесная поэзия, не подражание реальности, пусть даже временами появляется яркий «безмятежный день», игривая ирония, всепрощающее освобождение.
Если выразить поэзию Гуцериева в цвете, то, наверное, это изысканный кинематограф коричнево-серых тонов, свойственный символизму А. Тарковского. Так режиссер экспериментировал с эмоциями восприятия своих картин. Гуцериев – это драматическая поэзия, на сцене которой человек, играющий из себя свой внутренний мир, «двойник» (А. Арто).
Подобно известному тотальному экспериментатору воображения А. Арто, поэзию Гуцериев создает из мира личного проживания на грани игры мысли, энергии чувств и личного опыта. Все пересекается в пространстве и времени двух миров.
Считается, что мы живем в эпоху метамодерна, когда можно творить из всего совокупного наследия культуры человечества.
Гуцериев, осмелюсь полагать, изначально пишет, преодолевая традиционные рамки, из себя самого, он «двойник» всех персонажей и событий своей поэзии. Творчество поэта пробивается вперед по шкале XXI века. Конечно, оно окажет влияние на ингушскую литературу и культуру. Экзистенциальная поэзия всегда привлекает глубокими личными переживаниями, откровениями по поводу истины, ценностей, трагичности человеческого существования, любви и счастья. Поэт выносит на поверхность суждения, потаенные размышления, доверчиво делясь с читателем».

Презентация сборника «Зама замангара йоагIа» стараниями Эсет Газдиевой превратилась в уютный и теплый музыкально-поэтический вечер. Особую тональность с первых минут задали ему камерная обстановка, приглушенный свет и атмосфера искреннего сопереживания слову. В этом пространстве поэзия звучала по-особенному выразительно. Гармоничное единство слова и музыки не могло не затронуть самые сокровенные струны неравнодушных сердец.
На сцене оживали произведения, рожденные в содружестве поэзии и мелодии. Музыкальные композиции, созданные на стихи Микаила Гуцериева, вступали в тонкий диалог с поэтическими строками, которые с особым проникновением читали со сцены представители национальной культуры и искусства. Искренний, душевный тон задала событию группа «Дега оаз», которая успешно соединяет в своем творчестве современную музыкальную палитру с традиционными для ингушского музыкального искусства интонациями.

Зрителей захватило выступление талантливой Марины Экажевой, которая представила два ярких номера - лирическую композицию «Осень под ногами на подошве», где каждая строчка поэта обрела новую выразительность в мелодическом обрамлении, и проникновенную песню «Ориентир любви», в которой исполнительнице удалось раскрыть всю гамму чувств, заложенных в поэтическом тексте.

По-настоящему ярким стало выступление заслуженной артистки Ингушетии Бэллы Базоркиной с песней «Мужчина счастья». Популярная исполнительница сумела соединить свойственную ей вокальную изысканность с эмоциональной смысловой подачей текста, создав на сцене незабываемый образ.

Еще одним настоящим подарком для гостей вечера стала премьера песни «Со хьоца массаза вахаргва» в исполнении заслуженного артиста Ингушетии Рахмана Бекова. Любимец публики представил произведение с той мерой сдержанной страсти и уважения к тексту, которая превращает исполнение в подлинное художественное высказывание.
Так на протяжении всего вечера поэтические строки, произносимые со сцены, перекликались с песенными интерпретациями, создавая объемное звучание гуцериевской лирики. Музыка не просто сопровождала слово - она вступала с ним в диалог, раскрывала скрытые смыслы, придавала новым граням уже знакомые образы. Многообразие музыкальных форм гуцериевской поэзии продемонстрировала песня «Любовь уставших лебедей» в исполнении Димаша Кудайбергена. Все внимание зрительного зала было в этот момент приковано к большому экрану, на котором демонстрировался музыкальный клип. Позже с этого экрана говорили о масштабе личности Микаила Гуцериева и его вкладе в российскую культуру известные в нашей стране деятели культуры и искусства, а также звезды российской эстрады.


Поэтические произведения Микаила Гуцериева, переведенные Эсет Газдиевой на ингушский язык, читали заслуженный работник культуры Ингушетии Ильяс Евлоев, член Союза писателей России Малика Сагова, автор проекта «Ингушская википедия» Муса Евлоев. К ним присоединилась учитель ингушского языка и литературы школы №1 сельского поселения Али-Юрт, почетный работник образования России Марем Гагиева вместе со своими учениками – семиклассниками Абдулахом Баркинхоевым и Усманом Гагиевым.

Чтение стихов превратилось в подлинный диалог традиций и поколений, объединивший взрослых почитателей таланта Микаила Гуцериева и совсем еще юных ценителей родного языка и литературы. За глубокой проникновенностью ощущалось безупречное чувство языка. Дети старались передать тончайшие нюансы поэтических образов, а взрослые наглядно демонстрировали, как поэзия обретает новое звучание в современном культурном контексте.
Очень порадовало внимательное отношение к поэтическому тексту юных чтецов, их искренность в передаче эмоционального настроя произведений и уважение к традициям ингушской словесности. Это стало зримым подтверждением того, что поэзия Микаила Гуцериева, обретшая голос на ингушском языке, находит отклик в сердцах не только зрелых ценителей и знатоков национальной литературы, но и подрастающего поколения.

Взрослые задавали тон глубиной интерпретации, а юные исполнители привносили свежесть восприятия. Это сочетание создало особую атмосферу живого разговора о красоте слова, силе образа и ценности культурного наследия. Выход на сцену представителей разных поколений символизировал ту преемственность, без которой попросту невозможно развитие любой языковой традиции. В этой общей канве встречи органично смотрелись замечательные ведущие мероприятия Зелимхан и Аза Колоевы – творческие натуры, сотрудники НТРК «Магас».

Перевод поэтических текстов - не просто лингвистическая задача, а способ расширить пространство национальной литературы, включив в него новые голоса и смыслы. Эсет Газдиевой, без сомнения, удалось донести до читателей глубину и красоту поэтического мира Микаила Гуцериева. По сути, это и стало основой для того живого художественного диалога, который придал презентации нового сборника поэта характер небольшого спектакля, где каждое произведение обретало собственную драматургию.
Работая над переводами стихотворений Микаила Гуцериева, Эсет Газдиева ставила перед собой сложную задачу сохранить оригинальную ритмику текстов, глубину метафор и образов, в также эмоциональную палитру широко известного автора.
В современной отечественной культуре член Союза писателей России Микаил Гуцериев занимает особое место. Он не только поэт, но и многогранный творческий деятель - композитор, продюсер, художник и автор более 300 песен, которые звучат в исполнении звезд российской и зарубежной эстрады.
Творчество Гуцериева отличается глубиной лирики и универсальностью тем - его стихи находят отклик у самых разных слушателей. На сегодняшний день его авторству принадлежат 117 произведений, признанных лауреатами фестиваля «Песня года», 95 песен, удостоенных премии «Шансон года», а также десяток композиций, получивших награду «Золотой граммофон».
Микаил Гуцериев отмечен престижными наградами и званиями. Благодаря своему дару, он неоднократно становился «Поэтом года» на фестивале «Песня года», побеждал в номинации «Поэт года» на Российской национальной музыкальной премии «Виктория». Гуцериев также является лауреатом премии «Браво» и победителем национальной литературной премии «Поэт года» в номинации «Песни». В этом ряду особого внимания заслуживает награда за вклад в развитие русской словесности, врученная ему Министерством культуры России.

Лирика Микаила Гуцериева, получившая широкое признание в музыкальной индустрии, регулярно находит свое место и на страницах ведущих литературных изданий страны, таких как «Наш современник», «Москва» и другие. Российский читатель имел возможность по достоинству оценить и его поэтические сборники «Письмо души» и «Трехмерное послание».
Летом нынешнего года Микаил Гуцериев стал победителем премии МУЗ-ТВ в номинации «Легендарный поэт». Эта награда стала глубоко символичным признанием его многолетнего вклада в российскую песенную культуру и подтверждением статуса одного из самых востребованных поэтов современной российской эстрады.
Рассказывая о достижениях нашего знаменитого земляка, Эсет Газдиева подчеркивает, что многогранность личности Микаила Гуцериева выходит далеко за рамки его признанного поэтического таланта. Он демонстрирует редкий пример гармоничного сочетания фундаментальной научной подготовки (две ученые степени), масштабного предпринимательского опыта, стратегического видения в медиаиндустрии и нефтегазовом секторе.
Этот синтез позволяет Гуцериеву не просто добиваться коммерческого успеха, но и системно подходить к решению социально значимых задач. Его благотворительный фонд «САФМАР» реализует социальные проекты по всей России в самых важных сферах. Это сохранение культурного наследия, развитие медицины, поддержка спорта, модернизация образования.
Особое внимание Микаил Гуцериев уделяет родной Ингушетии, фокусируя главное внимание на сохранении культурного наследия ингушского народа и развитии образования.
Его детище - Академия цифрового развития «IТ-школа 21» - стало в эпоху цифровых технологий мостом, дающим молодежи современные компетенции. Уникальным образовательным экспериментом является Школа «Наследие» в горном селе Пуй. Расположенная среди древних башенных комплексов, она возрождает забытое ремесло. Здесь молодые каменщики получают практические навыки для реставрации историко-архитектурного наследия своего родного края.
Настоящим социальным лифтом для подрастающего поколения стала гимназия «Марем», которая за годы своего существования выпустила тысячи юношей и девушек, помогая им раскрыть свои таланты и получить разносторонние прочные знания для карьерного роста и самореализации.
Инициированная Микаилом Гуцериевым реконструкция средневековых башенных комплексов в горной части республики является ярким вкладом в сохранение материальной культуры ингушского народа, а благоустройство всех кладбищ на территории Ингушетии – проявлением уважения к традициям и памяти предков. Как отмечает Эсет Газдиева, кладбища и башни для Гуцериева не просто объекты, а символы. Это земное - связь с предками и божественное - устремленное в вечность. Такова метафора его миссии - сохранить прошлое, чтобы построить будущее.
Конечно, я не мог не задать Эсет Газдиевой вопрос о том, как судьба свела ее с Микаилом Гуцериевым.
«К стихам Микаила Сафарбековича я впервые обратилась в 2010 году, - говорит она. - Переводила их на ингушский язык так же, как произведения русских и зарубежных классиков. Это было внутреннее стремление - сохранить красоту слова, донести его до родного читателя. Я не строила планов, не мечтала о публикациях - просто жила поэзией.
В 2011 году вышел мой авторский сборник «Кокай наькъаш» («Тернистые пути»). Тираж - всего 100 экземпляров. Книгу издало московское издательство «ДинаЛ» благодаря щедрости моего родственника Джамбулата Газдиева. Он – владелец этого издательства. Презентация книги прошла в Постпредстве Ингушетии в Москве, где я тогда работала.
Спустя какое-то время сборник попал в руки Микаила Сафарбековича. И он прочел мои строки! Это стало точкой отсчета нового этапа в моей творческой жизни.
Когда мне позвонили и сообщили, что М.С. Гуцериев хочет увеличить тираж «Кокай наькъаш», я не поверила - подумала сначала, что это какой-то розыгрыш. Мысль о том, что мой скромный сборник выйдет в 5 000 экземплярах при его поддержке, казалась невероятной. Но это случилось!
С того момента фонд «САФМАР» стал опорой для моих проектов. Накопленные за годы рукописи превратились в книги - в детские и в поэтические. По договоренности с фондом они бесплатно поступают в школы и библиотеки Ингушетии.
Однажды я решила сделать М.С. Гуцериеву особенный подарок. Отобрала 33 его стихотворения из более чем сотни переведенных мною - так родился сборник «Ши вахар» («Две жизни»). Задумывался он как единственный экземпляр, уникальный во всем мире. Но для Микаила Сафарбековича эта книга обрела иное значение. Он пожелал издать ее тиражом в 1 000 экземпляров и переслать в Ингушетию. Тогда я осознала, что для него очень дорого все, что связано с родной землей, с ингушским словом. В этом суть настоящего ингуша, человека, чье сердце бьется в унисон с сердцем его народа.
Работая над вторым сборником «Зама замангара йоагIа», я стала уже смелее. Издание новой книги было приурочено к 100-летию государственности Ингушетии. Меня очень тронуло, что М.С. Гуцериев прочитал стихи из сборника на ингушском языке и прислал мне аудиозапись, которая прозвучала сегодня на презентации. Его чтение многих поразило глубиной проникновения в смысл, безупречным владением ингушским языком и чистотой произношения. Люди просят поделиться записью - слово, произнесенное с душой, находит отклик в сердцах.
Стихи Микаила Сафарбековича - это особый мир. В них очень богатая метафорика - образы рождаются, словно из воздуха и остаются в памяти надолго. Каждое слово здесь на своем месте, каждая строка - как музыкальный аккорд. Это необыкновенно изысканная стилистика.
Благодаря индивидуальности и лексическому богатству, его почерк невозможно спутать ни с одним другим автором. Но главное - в его стихах чувствуется ингушский дух. Это не просто слова на бумаге - это эхо гор, голос предков, тепло родной земли. Переводить их - особое удовольствие. Ингушский язык словно создан для того, чтобы принимать эти строки, облекать их в новую форму, сохраняя суть.
Работа с текстами М.С. Гуцериева обогащает мой словарный запас в русском и ингушском языках, учит мыслить глубже, видеть дальше, расширяет горизонты восприятия. Каждое его стихотворение - как открытие...
Я безмерно благодарна Микаилу Сафарбековичу. Его поддержка - не просто помощь в издании моих книг. Это вера в мое творчество, в ценность ингушского слова, в силу поэзии. Пусть благое воздастся ему свыше - от Всевышнего. Пусть вернется ему все доброе, что он сделал для меня, для тысяч других людей, для всей нашей культуры».
Искусство слова способно преодолевать расстояния между людьми, соединять эпохи и культуры, пробуждать в нас то, что обычно скрыто за повседневной суетой.
Поэзия Микаила Гуцериева привлекает к себе внимание целостностью эмоционального мира и музыкальностью языка. Она превращает обыденные слова в магические формулы, когда метафоры становятся ключами к тайным уголкам человеческой души. Презентация поэтического сборника «Зама замангара йоагIа» помогла почувствовать эту подлинную магию искусства слова каждому.